sábado, 25 de enero de 2014
AKENATON .PHILIP GLASS .....POR RITA AMODEI
Akhnaten
Act 1: Year 1 of Akhnaten's Reign. Thebes
I. Prelude: Refrain, Verse 1, Verse 2 (0:00)
II. Prelude: Verse 3 (10:44)
III. Scene 1: Funeral of Amenhotep III (11:24)
IV: Scene 2: The Coronation of Akhnaten (20:24)
V: Scene 3: The Window of Appearances (37:38)
The Stuttgart State Opera, Orchestra, Chorus
Dennis Russell Davies
++++
+++++++
Akhnaten
Act 2: Year 5 to 15. Thebes and Akhnaten
I. Scene 1: The Temple
II. Scene 2: Akhnaten and Nefertiti
III. Scene 3: The City. Dance (Beginning) Narration: The City
IV. Scene 3: The City. Dance (Conclusion)
V. Scene 4: Hymn
++++++++
++++++++++++
Akhnaten
Act 3: Year 17 and the present. Akhetaten
I. Scene 1: The Familiy (0:00)
II. Scene 2: Attack and Fall (11:36)
III. Scene 3: The Ruins (19:18)
IV. Scene 4: Epilogue (26:48)
The Stuttgart State Opera, Orchestra and Chorus
Dennis Russell Davies
+++++++++++++
Akenatón (título original en inglés: Akhnaten) es una ópera con música de Philip Glass, basada en la vida y convicciones religiosas (y políticas) del faraón Akenatón (Amenhotep IV) y su esposa Nefertiti. El libreto es del propio Glass en colaboración con Shalomon Goldman, Robert Israel y Richard Riddell. Fue estrenada por la Ópera de Stuttgart el 24 de marzo de 1984.
La música, minimalista, es poderosa, emotiva y profundamente conmovedora. El compositor termina con esta obra una trilogía de óperas biográficas; las otras dos son: Einstein on the Beach y Satyagraha. Las tres presentan a los personajes como artífices de un cambio importante en la época en la que vivieron: Akenatón en la religión, Einstein en la ciencia y Gandhi en la política.
El texto fue creado tomando partes del poema egipcio antiguo sobre Akenatón del Libro de los Muertos, y de decretos y cartas del período Amarna. Otras partes están en lengua acadia (ver Acad) y hebreo antiguo.
Estas partes son interpretadas en el idioma original, y se intercalan con comentarios de un narrador en idiomas modernos, originalmente en inglés, pero que pueden ser traducidos al idioma del público. El aria de Akenatón del Acto II, que recita un himno a Atón, también debe cantarse en el idioma del lugar donde se represente la obra.[1]
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario